Маленький инсайд (почти техническое)

Автор: | 12.02.2020 11:04

Маленький инсайд.

Издательство "Люта Справа" переводит "Ангелов на песке" на українську мову. Насколько мне известно — готово уже до трети до половины текста.

Дело сначала шло туго, потому что продраться через горьковский волапюк довольно непросто, учитывая бесконечные мисспеллинги, эрративы, звукопечать, специфику терминов и прочий дух веселого кошмара произведения, но затем переводчик как-то приспособился, и дело пошло веселее. Дело потому и тормозится, что выжил всего один переводчик.

Так что, надеюсь, скоро сможете рядом с рашабомбой поставить еще одного "Ангела". Только не называйте "янголом", "Ангели" — это именование подразделения, как ANGELS, оно не переводится. Танк "Абрамс" — он не "Авраамский"

Ну и ждите "Сказки". Текст готов и вычитывается. Сказочки вышли жутенькие и гнусненькие, куда там братьям Гримм, так что прячьте подальше от детей.

Ну и планируется очень забавная реализация "Проклятого марта" в виде полиграфического пиздеца. Но это еще будем смотреть )

Раздел: Без рубрики

Маленький инсайд (почти техническое): 2 комментария

Добавить комментарий